França bane esport e outras expressões gamers em inglês
Ministério da Cultura francês diz que termos criam barreira para compreensão
O governo da França baniu o uso de várias palavras em inglês bastante usadas pelos fãs de videogame e esports, para "preservar a pureza de seu idioma" (via The Guardian).
O Ministério da Cultura francês declarou que o setor de videogames está cheio de palavras em inglês que podem ser "uma barreira para a comprensão" para quem não joga videogame.
Por isso, de agora em diante, na França os pro players serão chamados de "joueur professionel" (jogador profissional, em português) e streamers serão algo como "jouer-animateur em direct" (jogador-animador ao vivo, em tradução livre). O termo esport, usado para designar os esportes eletrônicos, passa a ser "jeu video de competition", ou seja, videogame de competição.
Não só os esports foram impactados, mas também tecnologias recentes, como o cloud gaming, que será chamado de "jeu video en nuage", de forma similar ao que já acontece no Brasil, onde muitas vezes a tecnologia é chamada simplesmente de jogos em nuvem.
A Académie Française já vinha emitindo alertas sobre o que considera a "degradação inevitável do idioma", com a adoção de anglicismos como "big data" e "drive-in" pela população.
Vale notar, o banimento das expressões gamers só vale para documentos oficiais do governo francês e não se aplica diretamente à população local ou sites franceses, por exemplo. Tentativas anteriores de mudar termos como "wifi' para versões em francês não deram em nada.